(CROSSED OVER)
— THE LONG NOW, PART XXXIX —
A line arrives in the shower       so
I dictate it to Siri.        It’s sinister
but twee.         To use language as a mask
for what I really want to say             I slant it
certainly.         Sun beheads the lemon
tree         the pomegranates too are bare
and all terraces in city shade          like
my mind is shade.       Vortices upon
voices demand      my collapsing into
like old light vanished over the event
horizon of Sagittarius A*      the center
of our existence        the pupil of an eye
is modeled after it          planets and stars
just flecks of contrast in some immense
iris brown or blue.          Poetry too slips
into oblivion         but we don’t forget
such perennial companionship.         I want
to say that friendship           its palpable
gravity         is what keeps us grounded.
Friendship quiet and far          I crossed
now and then      into dark              dynamic
unfeeling oracular head        I obsessed.
O itself        it must expire        limb from limb
fixation from friend         rent.
A fragment       or figment of        it’s easy to
talk       to ghosts who reappear       bidden
or not bidden        idea of soul among gods
read: guilt        I’ve let them lapse         let live
archivally       like kouroi       a broken string.
Scrawl of wings arc      through cool spring air
like so many mythologized men      no
matter how numinous       nor famous of name
no matter the river       crossed      nor what
was sung       nor to whom        or what to call
what undergirds it all           shelterless gang
enmeshed in disquietudes          sun descends
like an apology        for what revealed.
To imagine in work         the image of I
to choose the way        the singer died.
These years and days       for work
to inspire work that’s the thing.
James Meetze [pronounced Metz] is the author of five books of poetry, including Phantom Hour (2016) and Dayglo (2010), both published by Ahsahta Press. His most recent books are Neki Novi Hramovi (Some New Temples), translated into Croatian by Ivana Bošnjak (Naklada Bošković: 2020), Kasno u Dugome Sada (Late in the Long Now), translated into Serbian by Uroš Ristanović (No Rules Izdavaštvo, 2020), and Salatieteet (Dark Art), translated in to Finnish by Kaija Rantakari (Poesia, 2021). He is editor, with Simon Pettet, of Other Flowers: Uncollected Poems by James Schuyler (FSG, 2010). He teaches writing and film studies at the University of Arizona Global Campus and in the Masters program in Depth Psychology and Creativity at Pacifica Graduate Institute. He lives in Split, Croatia.
